各類班服相關問題

07
什麼時候要吃藥?
訳:いつ薬を飲むか?/いつ飲んだほうがいいか(何時吃藥比力好呢?)


早飯前/早餐後/午飯前/午餐後/睡醒後
訳:朝食前/朝食後/昼食前/昼食後/起きてから


05
中午午休 _睡一點 睡良多 /沒睡
訳:昼休みのときやや寝ていた/たっぶり寝ていた/全然寝ていない。如果有甚麼問題,也能夠請○○媽媽跟我說或是寫聯系簿!

,

他有一點 發燒/咳嗽/吐逆/流鼻涕/
訳:ご子息は熱/咳/嘔吐/鼻水がちょっとある。


他有吃藥了嗎?
訳:薬を飲んだか?


他_ 臉、腿、手 有傷,是被其他小朋友弄傷的,已有擦藥/冰敷
訳:ご子息の顔・足・手に傷があって、それはほかの子に傷をつけられたので、もう薬をつけた/傷にも氷でさめた。ありがとうございます。

書包有換洗衣物,是因為 尿濕/流汗
訳:かばんに着替えがあるけれど、排尿/汗が出たからだ。

大変申し訳ございません。

_尿布/褲子/衣服 快用完了,請媽媽明天帶,謝謝!
訳:オムツ/ズボン/服がもうすぐ使い切るので、よろしければ、あした持ってきてお願いします。


請媽媽多寄望一下,真的很對不起!
訳:お母さんもよく気をつけてください。 それは正常なことで、子供になれる時候を上げてください。


訳:ご後世昆裔は学校のルールを慣れているところですので、反駁や不登校や嫌い師長教師がいるなどを言い出す可能性がある。


中午飯量 多/少
訳:昼食の食事量が多い/少ない


弟弟而今 提高中/ 適應中
訳:ご後世昆裔はなれているところです/盡力中

今朝弟弟需要順應黉舍的糊口常規,會有排擠現象,會吵著不來黉舍或是大哭大鬧乃至不喜歡先生...等等,這些都是正常的,需要賜與孩子一個過渡期。


固然,每一個孩子的時候都分歧,所以請媽媽必然要對峙孩子〝上學〞這件事!
訳:もちろん、子供の性情によってかかる時間も違っているので、お母さんも子供の登校にご合力してお願いします。



弟弟的狀態有跟○○媽媽說了,請她做翻譯,等等會打給媽媽你,麻煩留神一下德律風!
訳:ご後世昆裔の状況を○○お母さんに説明したので、通訳も頼んだ。後ほど德律風をかけるかもしれないので、ご留意してくださいませ。

訳:何か問題があったら、直接に連系するか、或いは家庭連系ノートにも書いてもいいよ。
有任何班服需求歡迎詢問推薦我們網站班服-班服訂做
arrow
arrow

    宓佳欣舞似興舍野 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()